Se oriente rapaz
Por Lilian Zaremba, pesquisadora doutora em teorias da comunicação
Tu és Fogo.
Tu és fogo ...
como posso proteger meus castelos de cera
do calor devorador de tuas chamas?
(poeta Sayat Nova)
Se oriente rapaz... pela constelação do Cruzeiro do Sul, cantou Gilberto Gil... mas você olha para o céu e este grupo de estrelas não está lá... afinal, você está em outra localização ao norte, em outro hemisfério...
Se os homens começaram a olhar as estrelas para entender seus caminhos na terra, o percurso celeste atual parece determinar uma bela mistura: quais seriam os limites atuais entre Oriente-Ocidente?
Não foram as estrelas que embaralharam este outro céu.
Nos territórios terrestres há milênios os caminhos se cruzam, conectados ou desconectados.
A paisagem acumulada em dois milênios avança ao terceiro indicando alguns renascimentos... nem que sejam aqueles ditados pela moda e alimentados pelo movimento turístico, conectividades eletrônicas e ainda que ofuscados nesta neblina incessante das notícias bélicas.
Afinal, o que sei sobre as estrelas no céu do Oriente?
Opção nesses países milenares nos é fornecida pelas informações da ciência e arte: poesia, música, literatura, e todo conhecimento acumulado nesse outro lado do mundo que possa facilitar nossa compreensão e comunicação.
...o rádio é o meio e a mensagem, já ensinou McLuhan, então...
Rádio Mirabilis, sintonizando miragens - alguns desses “mirabilis”, (milagres) contemporâneos – captados nesta História, correndo em paralelo à realidade banalizada pelas notícias gerais. Saem as guerras, entram os poemas: sociedades milenares como a Pérsia (atual Irã) Armênia (aonde mais de 98% da população é alfabetizada e católica), Turquia, arte sonora no rádio francês trabalhado por Pierre Schaeffer nos anos 40, sonhos do compositor Terry Riley transformados em obra radiofônica, entre outras, indicam caminhos de beleza.
Sim, precisamos de beleza neste mundo um tanto insano.
Basta utilizar seus recursos atuais: internet, podcast, site da emissora MEC-FM . Acione este rádio e escute outros mundos, no seu tapete voador doméstico. Porque não ?
serviço: série RÁDIO MIRABILIS
concepção, roteiro e produção: Lilian Zaremba
quarta-feira, meia noite e meia
MEC-FM 98.9 MHZ ou
www.radiomec.com.br
podcast : http://www.radiomec.com.br/radiomirabilis/podcast/
(na sequência, parte do roteiro do programa Conferência dos Pássaros, sobre o poema do persa Uddin Attar escrito do século 12).
Conferência dos Pássaros
O mundo arde nas chamas dos embates econômicos, políticos e culturais.
A Terra treme, transborda, queima larvas, racha o chão...
Enquanto isso, o poeta escreve sua forma de oração.
“um dia, todos os pássaros do mundo, conhecidos e desconhecidos, se reuniram em uma grande conferência”.
“Todos reunidos, aparece ela...e se coloca no meio deles... e toma a palavra:
“Caros pássaros, passo meus dias na ansiedade. Não entendo porque tantas lutas por alguns punhados de grãos... coisas que não duram. Durante muitos tempo atravessei o Céu e a Terra. Percorri imenso espaço e conheci muitos segredos. Me escutem. Nós tínhamos um rei. Devemos partir em sua procura. Caso contrário, estaremos perdidos.”
Assim começa a “Conferência dos Pássaros”, poema escrito por Farid Uddin Attar que viveu na Persia, no século 12, na mesma cidade daquele outro poeta persa mais famoso , Omar Kahayyam.
Farid Attar herdou de seu pai o comércio de ervas medicinais e perfumes.
O sobrenome “Attar” significa “o perfumista”.
Farid passou a maior parte de sua vida ali, naquela loja vendendo perfumes, mas também, nos intervalos, escreveu...
“o que acontece? Me ajude!
“a noite terminou, porque gritas?”
“O que eu vi... ninguém enxerga!”
“mas o que você viu?
Será que os poetas enxergam mais? Ou apenas conseguem interpretar um pouco mais além?
Talvez.
De qualquer forma foi apenas no século 19, que se pôde ler pela primeira uma tradução deste poema escrito por Farid Attar sete séculos antes.
A primeira tradução para o Ocidente do poema “Manteq Ol-Teyr” foi realizada em 1863 na França, por Garcin de Tassy. Embora elegante, com o passar dos anos não foi considerada correta.
Manteq Ol-Teyr, pode e foi traduzido como “A Linguagem dos Pássaros”, “A Reunião”, ou ainda “A Conferência dos Pássatos”. Foi esta última opção, que Jean Claude Carriere escolheu.
Altamente alegórico, neste poema Attar joga com centenas de observações, histórias, enigmas, tudo sempre muito próximo, refletindo realidades, como uma cópia refratada... uma forma espelhada na qual insistimos não nos enxergar ...
“Você fez uma longa viagem para chegar ao viajante”,
disse o poeta aos pássaros esgotados que queriam encontrar seu verdadeiro rei e que não queriam ver a própria imagem no espelho que lhes foi oferecido.
Nasreddin Hodja passeava com seus amigos quando encontrou um espelho perdido no chão.
Veja, disse o amigo de Nasreddin apontando para o espelho:
Parece que conheço este homem.
Nasreddin pegou o espelho nas mãos olhou e disse:
Evidente que você conhece, este sou eu!
________________________________________
(parte do roteiro do programa “A Conferência dos Pássaros” realizado por Lilian Zaremba em abril de 2011 para a série RÁDIO MIRABILIS rádio MEC-FM, e que pode ser ouvido no podcast da emissora no link: Conferência dos Pássaros, Rádio Mirabilis, podcast/