sexta-feira, 11 de novembro de 2011
VARIAÇÕES ALÉM DO SOM E DA PERCEPÇÃO
música chinesa 虚空 koku
Morando aqui no sul de minas, onde o misticismo e os ets andam soltos em todos os cantos, onde há lugares estranhos como a Toca do Urubu, um local a mais de 2500 m de altitude que fica a meia hora daqui, ou menos, onde todas as pedras estão de ponta cabeça, ou seja, com a base voltada para cima, onde o solo é completamente arenoso, você pula no chão e sente que ele é oco, é difícil não acreditar que existe algo além de meus olhos, de meu tato e do que posso cheirar e ouvir.
Amontoado de pedras na Toca do Urubu, em Baependi MG
Diferentes fisionomias encontradas na Toca dos Urubus, Baependi. a) Campo rupestre. b) Cerrado. c) Floresta Estacional Semidecidual Submontana. d) Erosão causada pela retirada da cobertura vegetal. e) Chresta sphaerocephala DC. f) Camarea hyrsuta A. St.-Hil. g) Chusquea tenuiglumis Döll apresenta hábito escandente e cobre grande área no fragmento de floresta semidecidual. Pelo Biólogo Fabricio Moreira Ferreira. site Baependi.net.
Ora, os japonêses não trabalham a música com comas e semi comas e outras sub sub divisões sonoras? Por isto a música deles nos parece que caminha por um fio de cabelo, tal a variedade de sons até chegar a escala dos ocidentais?
Ora, se eles usam sons que nós , a não ser na música dodecafônica, costumamos explorar, por exemplo: afine a corda de um violino: até chegar a nota desejada você percorrerá, certamente , todas as subdivisões de som possíveis, e muitas das vezes não ouvimos, pois nosso ouvido não capta o som, por que não pode existir mundos e mundos que desconhecemos?
Aqui uma música chinesa, porque china e japão vieram da mesma fortuna, um é herdeiro dos costumes e idioma do outro, já ocidentalizada. Mas repare as nuances do som por trás desta copiosa orquestração, além do poema que é bonito.
Yuè liang dài biăo wŏ de xīn (月亮代表我的心; a Lua representa o meu coração ) é uma canção antiga, mas muito famosa na China até os dias de hoje.
Cantada por Teresa Teng (邓丽君; Dèng Lìjūn), que nasceu em 29 de janeiro de 1953 e faleceu prematuramente em 08 de maio de 1995, de asma. Ela foi uma cantora muito popular na Ásia, tendo seus sucessos gravados na Coréia, Japão, Tailândia, Vietnã, Malásia e Indonésia.
Saiba mais em nosso site: http://www.centrochines.com.br/
Letra traduzida
yuè liang dài biăo wŏ de xīn (月亮代表我的心)
A Lua Representa o Meu Coração
你问我爱你有多深
nĭ wèn wŏ ài nĭ yŏu duō shēn
Você pergunta o quanto profundamente eu te amo
我爱你有几分
wŏ ài nĭ yŏu jī fēn
quanto eu amo você
我的情也真
wŏ de qíng yĕ zhēn
Meu sentimento é verdadeiro
我的爱也真
wŏ de ài yĕ zhēn
Meu amor também é verdadeiro
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
A lua representa o meu coração
你问我爱你有多深
nĭ wèn wŏ ài nĭ yŏu duō shēn
Você pergunta o quanto profundamente eu te amo
我爱你有几分
wŏ ài nĭ yŏu jī fēn
quanto eu amo você
我的情不移
wŏ de qíng bù yí
Meu amor é inabalável
我的爱不变
wŏ de ài bù biàn
Meu amor não mudará
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
A lua representa o meu coração
轻轻的一个吻
qīng qīng de yī gè wĕn
Um leve beijo
已经打动我的心
yĭ jīng dă dòng wŏ de xīn
Tocou meu coração
深深的一段情
shēn shēn de yī duàn qíng
Um sentimento profundo
叫我思念到如今
jiào wŏ sī niàn dào rú jīn
Me deixa com saudades até hoje
你问我爱你有多深
nĭ wèn wŏ ài nĭ yŏu duō shēn
Você pergunta o quanto profundamente eu te amo
我爱你有几分
wŏ ài nĭ yŏu jī fēn
quanto eu amo você
你去想一想
nĭ qù xiăng yī xiăng
Você vai pensar
你去看一看
nĭ qù kān yī kān
Você vai olhar
月亮代表我的心
yuè liang dài biăo wŏ de xīn
A lua representa o meu coração
opo
Vocabulário
你 (nǐ): você
问 (wèn): perguntar
我 (wǒ): Eu
爱 (ài): amar
有 (yǒu): ter / há / há / existir
多 (duō): muitos / muito / muitas /quanto
深 (shēn): profundo
几 (jǐ): quanto / quantos / diversos / alguns
分 (fēn): medida
我的 (wǒde): meu / minha
情 (qíng): sentimento / emoção
也 (yě): também
真 (zhēn): realmente / verdadeiramente / verdade / real / verdadeiro
月亮 (yuèliang): Lua
代表 (dàibiǎo): representar
心 (xīn): coração / mente / intenção
不移 (bùyí): firme / inalienáveis
不变 (bùbiàn): constante / invariável
轻轻 (qīngqīng): leve / suave
的 (de): partícula que representa posse
一 (yī): uma / um / único / a (artigo)
个 (gè): classificador para pessoas ou objetos em geral
吻 (wěn): beijar
已经 (yǐjīng): já
打动 (dǎdòng): mover (para a pena) / despertando (simpatia) / tocar
深深 (shēnshēn): profundo e / ou profunda
段 (duàn): classificador para as histórias, os períodos de tempo, comprimentos de discussão etc
叫 (jiào): chamar
思念 (sīniàn): saudades
到 (dào): de (um lugar) / até (uma hora) / até / ir / chegar
如今 (rújīn): hoje / agora
去 (qù): ir
想 (xiǎng): pensar / crer / supor / desejar / querer
看 (kàn): olhar